Hoe om te praat soos 'n Singaporese [klank]

Hoe om te praat soos 'n Singaporese [klank]

'N Omvattende gids vir die Singlish van reisigers.

TUSSEN DIE GROOTHEID van die bevolking van Singapoer is Chinese, Maleisiërs, Indiërs, en verskillende ander Eurasiërs vorm belangrike minderhede. Om hierdie diversiteit te weerspieël, het die land vier amptelike tale: Engels, Chinees, Maleis en Tamil.

In sosiale omgewings kan u egter na 'n gesprek luister, en u hoor 'n taal wat bestaan ​​uit 'n mengsel van hierdie vier plus verskillende Chinese dialekte soos Hokkien, Teochew en Kantonees. hierdie lingua franca is waarna die inwoners verwys as 'Singlish', of die land se variant van Engels.

Hier is 'n paar algemene Singlish-uitdrukkings wat besoekers nuttig kan vind:

1. Makan al? - "Het jy al ge-eet?" Die woord makan kom van die Maleise woord wat beteken "om te eet."

2. Sian ah! - 'Ek is baie gefrustreerd.'

3. Alamak! Waarom doen jy dit? - Word gewoonlik gebruik om 'n mens se ongelukkigheid te toon. In hierdie geval vra die persoon waarom hy / sy iets gedoen het.

4. Kan meh? - Om te vra of 'n taak gedoen kan word.

5. Waarom hou jy van daardie een? - "Waarom het u so gedra?"

6. Jy eet nooit meh nie? - "Het jy nie geëet nie?"

7. O ja, hor! - “O ja, ek stem saam met jou.”

8. Ok lah! Gee dit vir jou lah! - "Goed, ek sal aan jou versoek voldoen."

9. Toilet daar. - 'Die toilet is daar.'

10. Moet nie so kiasu wees nie! - Sê dit vir iemand wat jy dink dit moet rustig neem en ontspan. Die woord kiasu kom van die Hokkien-dialek en beteken 'vrees vir verlies'.

Akronieme

Singaporeërs voer ook hul gesprekke met akronieme, wat uitgespreek word deur die individuele briewe wat hulle bevat, te praat.

Byvoorbeeld, u kan in Singapoer vlieg met die nasionale vervoerder, Singapore International Airlines, wat aan die inwoners bekend staan SIA. Wanneer 'n taxi van die lughawe af kom, kan die bestuurder vra of u die motor wil neem PIE of KPE. Eersgenoemde verwys na die Pan Island Expressway en laasgenoemde die Kallang-Paya Lebar Expressway. As u na 'n plaaslike bank moet gaan om geld te onttrek, kan u tussen kies DBS, UOB, en Ocbc (Ontwikkelingsbank van Singapoer, onderskeidelik United Overseas Bank, en Overseas-Chinese Banking Corporation).

Daar word ook na die universiteite van Singapoer verwys deur hul akronieme. daar is NUS (Nasionale Universiteit van Singapoer), NTU (Nanyang Tegnologiese Universiteit), SMU (Singapore Management University), en SUTD (Singapoer Universiteit vir Tegnologie en Ontwerp).

Buitelanders probeer die akronieme dikwels as 'n woord uitspreek; Ek het byvoorbeeld gehoor dat buitelandse studente “NUS” uitspreek as “noose.” 'N Verwarde voorkoms is net wat u in ruil sal kry. Dus, die volgende keer dat u 'n taxi in Singapoer aflê, moet u nie aan die bestuurder sê om die “pie” te gebruik nie, sê eerder “P-I-E”. Vir nog meer egtheid, voeg 'n bietjie Singlish by u instruksies deur te sê: "P-I-E hor!" (“Ek wil hê dat u die Pan Island Expressway moet gebruik.”) U bestuurder sal onder die indruk wees.


Kyk die video: Sê my hoe kan ek wil omdraai