3 lesse in Mexikaanse Spaans

3 lesse in Mexikaanse Spaans


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Les I: Die beleefde plastieksak

Een manier om vriendelikheid of beleefdheid in Mexikaans Spaans uit te druk, is om verkleinwoorde van woorde te voeg. Byvoorbeeld, iemand wat aanwysings gee, kan vir u sê om die parquecito - die 'klein parkie' - selfs al is die park nie min nie. By die kafee vra iemand dalk vir 'n cafecito, of 'bietjie koffie', selfs al wil hy 'n groot. Dit is vir my sin.

Ander kere maak die gewoonte minder sin. Jy kom terug van die strand af en 'n vriend vertel jou dat jy dit is quemadito - effens verbrand - selfs as jou vel rooi gloei. As u 'n sap by die hoekwinkel bestel, vra die kassier u of u dit wil hê el chico o el grandecito? - die kleintjie of die oulike kleintjie? Hoeveel kos daardie water? Quince pesitos. Vyftien klein pesos - wat, selfs al sou ek my pesos kleiner kon maak, te veel is vir water. Wanneer sal die dokter beskikbaar wees? Treinta minutitos, dertig lekker klein minute. Alhoewel hulle 'n paar minute gebel het, het hulle nooit vinniger verloop nie, veral nie as u 'n uur gelede was nie.

Ek het nooit die geheel geïntegreer nie -itos en -itas in my toespraak, wat my bekommerd maak dat ek elke keer as ek na die 7-Eleven gaan en vir 'n 'sak' pleks van 'n 'mooi klein sak' vra, 'n vreeslike onbehoorlikheid gepleeg het.

Les II: die koninklike suurlemoen

In Mexiko is daar vreemde kulinariese afwesighede in 'n land waar feitlik enigiets kan groei en die verskeidenheid vars produkte wat op byna elke hoek aangetref word. Een daarvan is gis. U kan dit nie in die VS soos in die VSA vind nie, net bakpoeier. Vra die bediende waar die gis is, en hulle lei jou terug na die bakpoeier, want die woord vir albei items is levadura.

Meer verwarrend is die gebrek aan suurlemoene. Hier is dit altyd lemmetjies. Dit lyk selfs of daar 'n verwarring bestaan ​​oor wat 'n suurlemoen is. In Mexiko is die woord vir kalk Limón, so as mense oor suurlemoene vra, dink mense dat jy van lemmetjies praat. Die woord vir "suurlemoen" kan bespreek word. Sommige meen die korrekte woord is limonero, terwyl ander daarop aandring Citron. 'N Amerikaanse vriend wat in Mexiko woon, bied 'n ander opsie limon reële: 'Regte' of 'koninklike' kalk.

Een Mexikaanse man wat ek ontmoet het, het 'n ander perspektief: 'Natuurlik het ons suurlemoene,' het hy gesê. 'Daar is suurlemoenbome in die tuin van my ouma. Maar waarom gebruik hulle dit? Kalk is beter. ”

'Op watter manier beter?' Ek het gesê. 'Hulle is anders.'

'Beter in elke opsig!'

Les III: Die nasionale oor

As u met u ore in Mexico-stad rondloop, ontdek u 'n groot skeiding in gewilde musieksmaak. Die musiek wat u hoor in busse, in markte, by vulstasies, of waar die werkersklas Mexikane hul deuntjies speel, val gewoonlik in een van die twee kategorieë. Aan die een kant is cumbia en salsa, twee Afro-Karibiese style wat mense gewoonlik speel as hulle wil dans of wil dink. Aan die ander kant is norteño en banda, albei inheemse Mexikaanse style wat oorspronklik klink soos “mariachi” -musiek, maar met tromme en gesintetiseerde trompette gespeel word.

U kan hierdie kloof vergelyk met die land / hiphop-digotomie in die VSA. 'N Mexikaanse vriend het my vertel dat banda en norteño in sy geheue eers in die afgelope tien jaar of so in populariteit ontplof het as 'n soort nasionalistiese uitdrukking. 'N Nie-Mexikaanse vriend het vir my gesê dat sy met 'n Mexikaanse egpaar in hul motor ry toe die banda op die radio kom. 'Ugh, verander dit NACO dinge, ”het een van hulle gesê, NACO Mexikaanse slang te wees om iemand met 'n lae klas of 'n lae klas smaak te beskryf. Wikipedia sê die gewildheid van norteño het in die negentigerjare begin toe die Mexikaanse-Amerikaanse bevolking gestyg het.

Ek weet nie alles daarvan nie, maar hierdie musiekvideo som die hele situasie op. Dit handel oor 'n Mexikaanse kerel wat vroeër in Cumbia was en daarna na banda oorgeskakel het en 'n uitrusting van cowboy-stewels en hoed aangeneem het om aan te pas. Dit word 'Die verraaier' genoem. Dit is 'n cumbia, maar daar is 'n mooi voorbeeld van banda aan die begin en aan die einde.


Kyk die video: John Henry Faulk Interview: Education, Career, and the Hollywood Blacklist